eng : rus

На главнуюНа главнуюНа главнуюНа главную
О федерации
Виды Морской Рыбалки
График соревнований
Оргкомитет
Конституция
Правила соревнований
Полезные советы
Регистрация рекордов
Фотогалерея
Публикации
Контакты

Правила соревнований

Правила соревнований EFSA Rules
EFSA Rules Правила проведения соревнований Федерации

1.Championships & Festivals – General Чемпионаты и Фестивали – основные правила

1.1 The Federation will stage the European Championships -Boat-Shore-Gamefish and Light Line annually. At least four months prior notice of an application by a section to act as hosts for the European Championships two years hence should be received by the General secretary ,and at least two months prior to the A.G.M. Information with estimated costs should be circulated to all member countries. Such application must be subject to the approval of the A.G.M. and must, if necessary, be vetted by a sub-committee set up for that purpose.

Федерация ежегодно проводит чемпионаты Европы по следующим видам: Рыбалка с катеров; Рыбалка с берега; Морской ультралайт и «Биг Гейм» (1 раз в 2 года). Заявка на проведение в своей стране очередного чемпионата должна подаваться национальными секциями за два года и представляться генеральному секретарю за 4 месяца и по крайней мере за 2 месяца до очередного Ежегодного Генерального Собрания Федерации (ЕГСФ). Информация с оценкой стоимости участия должна быть разослана во все национальные секции Федерации. Такая заявка должна быть утверждена на очередном заседании ЕГСФ и, кроме того, получить в случае необходимости одобрение под-комитета, который будет создан специально для цели проверки состоятельности заявки.

1.2 It is desirable that the Championship be held in a different country each year.

Желательно, чтобы очередной Чемпионат проводился каждый год в разных странах.

1.3 Member countries having no national sea water may, with the full co-operation of another nation, nominate their Championship to be held in that country's waters, but the organisation of such events shall rest with the country applying, which will be recognised as the Host country.

Страны-члены Федерации, не имеющие своих собственных морских водоемов, могут при поддержке и согласии какой-либо другой страны, имеющей морские воды, назначать проведение своего Европейского первенства в такой стране. При этом, однако, вся организация такого мероприятия будет лежать на стране, подавшей заявку, и она будет объявлена как хозяйка проведения Чемпионата.

1.4 For the two European Boat Championships generally, two (2) days line class and three (3) days general Championships, with not less than six (6) hours fishing per day is usual for both Championships. Deviations must be decided or agreed by the Standing Committee. The Line Class Championships to be held on the first two fishing days. The Standing Committee meeting and The A.G.M. to be held on consecutive days prior to the start of the Championships. For the European Shore Championships fishing shall be over two or three days, with a minimum of ten hours and a maximum of fifteen hours fishing, split into fishing periods as appropriate. Any deviations must be agreed by the Standing Committee in the form of an approved dispensation.

Для двух европейских чемпионатов в классе «катер» должны быть обеспечены: 2 дня рыбалки в виде «морской ультралайт» и 3 дня – в классе «основной чемпионат» с не менее чем 6-ю часами рыбалки каждый день. Какие-либо отклонения от этого графика должны быть согласованы с Исполкомом Федерации. Заседания Исполкома Федерации и ЕГСФ проводятся непосредственно перед началом проведения европейских чемпионатов. Во время чемпионатов Европы по ловле с берега соревнования должны проходить в течении 2-3 дней с минимум 10-ю часами рыбалки и максимум – 15-ю часами, которые распределяются в период соревнований как удобнее. Любые отклонения обязательно должны быть согласованы с и утверждены Исполкомом Федерации.

1.5 A points system shall be used that has been approved by The Standing Committee. The angler with the highest number of points accumulated over the total available number of fishing days of The Championships shall be declared The European Champion for that year.

Для определения победителей используется система подсчета очков, которая утверждается Исполкомом Федерации. Рыболов, набравший максимальное количество очков по сумме всех дней проведения Чемпионата объявляется чемпионом Европы на год его проведения.

1.6 Members of National teams and reserves must be registered by name with the Organising Committee by the closing date for entries of the Championship. One reserve angler per team will be allowed. When a member of a team is unable to fish, his/her name, together with the name of the reserve angler being substituted must be submitted to the Organising Committee prior to commencement of fishing. For the European Championship the National team shall consist of five anglers. No reserves are allowed after commencement of the Championship. A section is allowed to enter a maximum of two official Section Teams into an event, there is no restriction on the number of individuals allowed per section however, subject to spaces being available.

Члены национальных сборных команд должны быть зарегистрированы поименно в Оргкомитете до истечения срока подачи заявок на участие в Чемпионате. Разрешено иметь одного запасного на каждую команду. Когда какой-либо член национальной команды не в состоянии продолжать участвовать в соревнованиях, то его/ее имя совместно с заменой должны быть представлены в Оргкомитет до начала рыбалки. Для Европейских Первенств основной состав национальной команды должен состоять из 5 человек. Замены не разрешаются после начала Чемпионата. Каждая страна-отделение может выставить максимум 2 официальные команды на соревнования, однако, при этом другие члены Отделения могут также участвовать в личном зачете, если имеется достаточно мест на катерах.

1.7 Any sponsorship can only be accepted if approved by the Standing Committee.

Любое спонсирование команд разрешается только после согласования с Исполкомом Федерации.

1.8 In the interests of conservation, and if possible, all fish should be returned alive to the sea, unless required for record purposes or for consumption.

В интересах охраны природы, если это возможно, вся пойманная рыба живой выпускается назад в море, если не требуется ее взвешивание с целью регистрации рекорда.

1.9 Where fish are retained they must be killed after landing and before fishing recommenced.

В случае, когда пойманная рыба оставляется, вся она должна быть умертвлена сразу после поимки и до продолжения рыбалки.

1.10 There shall be a limitation of 5 fish of any species to be landed per Angler per day in the European Boat Championships, however the organising Committee can request a waiver for specific fish, important in that area. After killing a fish it cannot be replaced by a heavier/larger fish within angler’s bag.

Должно быть ограничение - не свыше 5 пойманных рыб любого вида на каждого рыболова каждый день во время ЧЕ с катеров, однако Оргкомитет может отменить это правило для определенного вида рыб в зависимости от его важности для места проведения соревнований. После умертвления рыба не может быть заменена на более крупный экземпляр в мешке рыболова.

1.11 The Host Section must take out third-party insurance to cover the Section and HQ against all possible claims. The Organising Committee shall insure the event against unavoidable losses arising from cancellation of the event. It is the responsibility of the individual angler to insure himself against losses arising from illness, breakdown or his/ her cancellation for other reasons.

Страна – хозяйка Чемпионата обязана предоставить страховку от ущерба третьим лицам, ограждающую Федерацию и ее Штаб-квартиру от каких-либо исков. Оргкомитет соревнований должен иметь страховку, обеспечивающую защиту от непредвиденного ущерба, который может возникнуть из-за отмены соревнований. В обязанности участников соревнований входит иметь индивидуальные страховки, которые защищают их от ущерба, возникающего в случае болезни, поломок плав-средств или в связи с их отказом участвовать в соревнованиях по каким-либо причинам.

2. Officers Participation Участие в соревнованиях руководства Федерации

2.1 All members fish as members, no special privileges will be extended to the holder of any office in the Federation.

Все члены Федерации участвуют в соревнованиях по одинаковым для всех правилам. При этом для руководства Федерации не предусмотрено никаких специальных привилегий.

3. Qualifications Квалификационные требования

3.1 The European and International Championships and any other International event held under the auspices of the Federation shall be open to all members of the Federation who fish for sport.

Как Европейские чемпионаты, так и любые другие международные соревнования, проводимые под эгидой Федерации, должны быть открыты для всех членов Федерации, которые рассматривают рыболовство как спорт.

3.2 Section Team events are open to two Official National teams consisting of 2-5 members from any Member country. These teams must be approved by the Executive Committee of the Member country and only teams so nominated can be accepted by the organising committee of the host country. For European International events the international teams shall consist of five anglers with the lowest results each day or session not counting. No member may compete in more than one team in any category within a Championship. A Member country may not enter a Section Team in the Championships unless membership fees have been paid as under clause 16.2 of the Constitution. In addition a Member Section must be represented at the Standing Committee Meeting held in conjunction with the Championships to qualify for the Section’s Team entry.

Все международные соревнования открыты для 2-х официальных национальных сборных команд от каждой страны, состоящих из 2-5 спортсменов. Такие команды обязаны быть утверждены Исполкомом отделения Федерации каждой страны – участницы соревнований и только после этого они могут быть приняты оргкомитетами стран-организаторов соревнований в качестве официальных участников. Для Европейских первенств национальные команды должны состоять из 5 участников, самый низкий результат из которых не идет в зачет по итогам каждого соревновательного дня. Ни один из участников-членов национальных команд не может одновременно участвовать в соревнованиях за другую команду в одном и том же Европейском Чемпионате. Страны – члены Федерации могут быть не допущены к участию в соревнованиях, если все ее члены не уплатили свои ежегодные членские взносы в Штаб-квартиру Федерации согласно пункту 16.2 Конституции Федерации. Дополнительное требование для выставления на Чемпионат своих национальных команд – это участие представителей отделения Федерации страны в заседании Исполкома Федерации, проводящегося накануне Чемпионата.

3.3 All fish caught in Championships/Festivals organised by, or on behalf of the Federation shall be disposed of at the discretion of the Organising Committee.

Всей пойманной во время проводимых Федерацией или от ее имени Чемпионатов/Фестивалей рыбой распоряжается по своему усмотрению Оргкомитет соревнований.
3.4 No more than two members of any Official Section Team can be members of any other team apart from the randomly drawn Executive Team category. No member may compete in more than one team in any category within the Championship.
Не более 2-х членов любой официальной команды Отделения могут быть членами любой другой команды за исключением случайно выбранных по жребию членов команд Executive. Ни один участник не может выступать более чем за 1 официальную команду на Чемпионате.

4 Boat Limitations Ограничения по катерам

4.1 Official Section Team members shall not be allowed to fish together in the same boat on any day of the Championships. These anglers must be seeded before the boat draw.

Представителям национальных сборных-команд не разрешается ловить рыбу на одном и том же катере с другими членами своей сборной ни в один из дней Чемпионатов. Такие спортсмены должны быть «посеянными» до начала жеребьевки для распределения по катерам.

4.2 Under no circumstances shall any Section, club or individual be allowed to reserve a boat for their own use in any championship event.

Ни при каких обстоятельствах никакой стране, ни клубу, ни отдельному лицу не разрешено резервировать за собой определенный катер в процессе соревнований.

4.3 The Organising Committee shall be responsible for selecting the competitors for each boat. Competitor’s names will be drawn for named boats by public ballot, witnessed and signed by independent people, followed by a draw for boat positions in the same way or by drawing for boat positions onboard.

Оргкомитет отвечает за подбор соревнующихся на каждый катер. Жеребьевка участников проходит публично, а ее результаты освидетельствуются и подписываются независимыми наблюдателями. После этого происходит жеребьевка по распределению мест на каждом катере.

4.4 For reasons of disablement only, the organising committee may allocate a special safe boat place, provided application is made on the application form. If man and wife or adult/Junior wish to fish together, this must be stated on the application form. The safe boat position rule may also be applied at the discretion of the fishing captain, but only for Senior anglers over the age of 65 and Juniors under 18 years of age.

Только в случае участия спортсменов-инвалидов разрешено заранее отводить им на катере наиболее безопасное место в случае, если таковой участник заранее предупредит Оргкомитет о такой необходимости в своей регистрационной заявке. В случае если муж с женой или родители со своими детьми-юниорами хотят во время соревнований оказаться на одном катере, то это необходимо отметить в своих регистрационных заявках. Правило выделения наиболее безопасного места на катере может быть использовано и самим шкипером катера, но только в отношении пожилых спортсменов (возрастом свыше 65 лет) или юниоров младше 18 лет.

4.5 An Angling Captain shall be selected for each boat and he shall be responsible for the liaison with the skipper of the boat and the observance of the Federation rules.

На каждом катере должен быть назначен Старший Рыболов, который отвечает за координацию действий с капитаном катера и следит за соблюдением правил Федерации.

4.6 Each competitor shall have equal fishing time. The qualification being that those competitors in smaller, slow boats will have no handicap in relation to competitors fishing on larger and/or faster boats. In the event of a significant (minimum 1/2 an hour) fishing time being lost, due to breakdown of boat, the anglers on that boat will be allocated points / weight proportionally to the fishing time they have lost, to bring their result up to a full days fishing. It will be the duty of the boat skipper and fishing captain on each boat to enforce the time for "lines down" and "lines up". Boats may leave and arrive at port at staggered intervals as decided by the Organising Committee.

Каждый соревнующийся должен иметь равное с другими время, отведенное на рыбалку. Те спортсмены, однако, которые волей жребия оказались на более медленных или меньших по размеру катерах не получают никакой форы по сравнению с теми, кто рыбачит с более быстроходных или больших по размеру катеров. В случае значительных потерь по времени (минимум полчаса), помешавших рыбалке из-за технических неисправностей катера, рыбаки на таком катере имеют право пропорционально пересчитать свои очки/вес улова с тем, чтобы компенсировать свои потери за не пойманную рыбу во время поломки на данный день. В обязанности капитана катера и Старшего Рыболова входит следить за положенным для соревнований временем и ограничивающим его командам, обязательным для всех спортсменов: «Снасти за борт» и «Поднять снасти» - в начале и в конце каждого дня соревнований. По решению Оргкомитета катера могут выходить из порта перед началом и возвращаться после окончания очередного соревновательного дня в определенные интервалы времени.

4.7 In the event of an angler being in the process of playing a fish at the end of fishing time, and provided that he / she has announced that a 'fish is on', this angler shall be allowed to land this fish. Any fish hooked after "lines up" has been called does not count. This and/or any other cause resulting in a late arrival at the weighing-in point must be reported in writing to the Organising Committee by the boat skipper and fishing captain of the boat concerned. Non acceptance of such a report by the Organising Committee may result in all anglers fishing from the boat concerned being disqualified. Catches should, however, wherever practicable, be officially weighed and information passed to the Organising Committee whose decision will be final.

В случае, когда спортсмен находиться в процессе вываживания рыбы, пойманной в самом конце отведенного на рыбалку времени, при условии, что он/она объявили об этом «у меня рыба!», то этом случае ему/ей разрешается довести вываживание до конца и эта пойманная рыба идет в зачет. Любая рыба, пойманная после команды «Поднять снасти» в зачет не идет. В случае, если происходит задержка возвращения катера на взвешивание в положенное время по такой причине (имеется ввиду – вываживание рыбы после команды «Поднять снасти» спортсменом, объявившем непосредственно до этой команды, что он засек рыбу), либо по какой-либо другой причине, то шкипер катера и Старший рыболов обязаны предоставить объяснения этого в письменном виде в Оргкомитет. В случае, если Оргкомитет не принимает такое объяснение как достаточное основание опоздания на взвешивание, то все рыболовы с этого катера могут быть дисквалифицированы и сняты с соревнований. Их уловы, однако, все же должны быть по возможности взвешены, а соответствующие данные переданы в Оргкомитет, чье решение по поводу дисквалификации будет окончательным.

5. Game Fishing Рыбалка типа «Биг Гейм»

5.1 For a specific EFSA Game angling event, or for anglers wishing to make claim for a catch of a world record game fish, rules will be as laid down by the International Game Fish Association, details of which can be obtained from the Hon General Fish Recorder or the Secretary of the member’s section.

Для специальных соревнований Федерации по «Биг Гейм», а также для рыболовов, желающих подать заявку на мировой рекорд, будут применяться правила Международной Ассоциации Спортивного Рыболовства ((IGFA), детали которых могут быть получены у Ответственного за книгу рекордов Федерации или у секретаря соответствующей страны.

6. Ground Bait Донные Прикормки

6.1 Ground bait and the use of rubby dubby is permitted on all occasions during a Boat or Game competition by an individual angler or team if the event is a Game event; but may not be laid previous to a competition. This groundbait or rubby-dubby can only consist of the bait given to the individual angler or team, or any fish mollusk or crustacean they catch during the competition period. The blood of mammals is not permitted. Ground bait and the use of rubby-dubby is not permitted in any Shore competitions. For Boat competitions only; ruby-dubby for the benefit of all the anglers on a boat can only be deployed with the agreement of the majority of anglers onboard, and this must consist solely of unwanted species, bait discards and remnants returned to a common box solely for the purpose of baiting a rubby-dubby devise for the benefit of all anglers on the boat.

Донные прикормки и использование нарубленной рыбы (т.н. раби-даби) разрешается во время проведения соревнований с катеров и соревнований «Биг Гейм» отдельными рыболовами и командами если это соревнования «Биг Гейм», но их нельзя применять заранее до начала соревнований. Эти прикормки или нарубленная рыба могут состоять только из наживки, выданной рыболовам или команде организаторами, либо быть любыми моллюсками или рыбой, которую они поймали во время периода соревнований. Использовать кровь животных при этом не разрешается.
Прикормки или нарубленная рыба не могут использоваться в любых соревнованиях по ловле с Берега. Для соревнований с катеров прикормка или рубленная рыба может использоваться исключительно для пользы всех рыболовов и с согласия большинства рыболовов на борту. Такая прикормка должна состоять исключительно из ненужных видов рыб, остатков наживки или потрохов рыбы, возвращенных в общий контейнер исключительно в целях приготовления приспособления для прикормки для пользы всех находящихся на борту рыболовов.

7. General Boat Competition Rules Основные Правила Рыбалки с Катеров

7.1 A competitor taking part in any event organised by, or on behalf of the Federation in conjunction with any Section, Federation or Club, shall use only one rod and reel with running line, a second rod and reel may be assembled and ready for use but terminal tackle must NOT be attached to both rods at the same time. Terminal tackle is classed as the trace/s to which the hook/s is attached. Additional reserve rods may be carried, but these must not be assembled in any way whatsoever.

Спортсменам, принимающим участие в любом соревновании, организованном Федерацией или от ее имени в применении к любой стране или федерации или клубу, разрешается использовать только одно оснащенное удилище и одну катушку с леской. Второе удилище с катушкой могут быть собраны и стоять наготове, но оснастка может быть прикреплена одновременно только к одному из этих двух удилищ. Под оснасткой понимается поводок, к которому прикреплены крючки (крючок). Дополнительные запасные удилища тоже могут быть в наличии, но они должны быть полностью в разобранном виде.

7.2 Terminal tackle and species limitations shall be laid down by the Section Organising Committee but shall meet the approval of the Standing Committee. Only justifiable limits on tackle / methods will be approved.

Оснастки и ограничения по размерам и количеству разрешенной к вылову рыбы определяются Оргкомитетом соревнований, но должны утверждаться Руководством Исполкома Федерации. Утверждены будут только оправданные виды оснасток и методы лова.

7.3 The Committee organising the competition may prohibit the use of any type of equipment, which in their opinion is likely to cause danger or discomfort to any competitor or other person. Casting is only allowed if sanctioned by the Organising / Standing Committee.

Оргкомитет может запретить использование любого снаряжения, которое с их точки зрения может представлять опасность или причинять неудобство другим спортсменам или окружающим. Заброс снасти разрешается только в том случае, если согласован с Оргкомитетом/Исполкомом Федерации.

7.4 Bait Angling: A maximum of two single hooks may be used. Each hook must be a separate single hook and must be free swinging. Positioning of hooks may be spaced on the trace above or below the weight.

При рыбалке на естественные приманки разрешено использование не более двух одинарных крючков. Каждый из крючков должен быть отдельным одинарным крюком и должен свободно качаться на леске/поводке. Расположены крючки могут быть на поводках как перед грузилом, так и за ним.

Pirks : Must be fitted with one free swinging hook (single, double or treble). Only a hook with a single point may be baited.

Блесны-пилькеры должны быть оборудованы одним свободно качающимся (одинарным, двойным или тройным) крючком. Только одинарный крючок может оснащаться насадкой.

Plugs/Artificial Lures : double or treble hooks are permitted when attached to plugs and other artificial lures that are specifically designed for this use. Those hooks must be free swinging and shall be limited to a maximum of three hooks (either single, double, treble or a combination of any three). A photograph or sketch of the plug or lure must be submitted with record applications. If not satisfactory the plug or lure itself may be requested. When using an artificial lure with a skirt or trailing materials, not more than two single hooks may be attached to the lure, leader or trace. The hooks need not be attached separately. The eyes of the hooks must be not less than an overall hook's length (the overall length of the largest hook used) apart and no more than 30 cm apart. The only exception is that the point of one hook may be passed through the eye of the other hook. The trailing hook may not extend more than a hook's length beyond the skirt of the lure. A photograph or sketch showing the hook arrangements must accompany a record application.

Воблеры и искусственные приманки разрешено использовать с несколькими расположенными последовательно двойными или тройными крючками в том случае, когда они являются фирменно выпущенными изделиями и их дизайн предполагает наличие таких крюков. Такие крючки должны быть свободно качающимися и их число не должно превышать трех (либо одинарных, либо двойных или же тройных крючков). В случае подачи заявки на рекордную рыбу, пойманную с использованием такой приманки, к заявке должна прикладываться ее фотография. Если фотографии окажется недостаточно, то может потребоваться представить и саму приманку. В случае использования искусственных приманок с «юбками», либо с каким-нибудь хвостовым оперением, то к такой приманке, к поводку или основной леске может быть прикреплено не более 2 одинарных крючков. Такие крючки должны крепиться отдельно друг от друга. Расстояние между ушками таких крючков должно быть не меньше чем длина самого большого из крючков, но не больше, чем 30 см. Единственным исключением может быть, когда один из крючков крепиться к другому через его ушко. Прикрепленный на поводке крюк не может буксироваться за «юбкой» или хвостовым оперением на расстоянии, превышающим свою длину. Фотография или схематический рисунок такой приманки также должны сопровождать заявку при подаче документов на рекордную рыбу.

7.5 Length of Shock Leader: Shock leaders must not exceed 4.50 mtrs for up-tide fishing, and the combined length of shock leader and trace should not exceed 6.00 mtrs.

Длина шок-лидера не должна превышать 4,5 метров, а суммарная длина шок-лидера и поводка – 6 метров.

7.6 Hand lining is barred, as is the shooting, harpooning or lancing of a fish.

Ловля рыбы руками, из ружья, гарпуном или пикой не разрешается.

7.7 Beaching or driving of fish hooked from a boat into shallow water in order to deprive said fish of its normal ability to swim is prohibited.

Не разрешается вываживание или подтягивание засеченной во время ловли с катера рыбы на мелководье с тем, чтобы таким образом лишить ее возможности свободно плавать.

7.8 Persons other than the angler are not allowed to adjust the reel drag or touch any part of the tackle during the playing of a fish, nor may they give aid other than taking hold of the leader (trace) for gaffing purposes, or in replacing or adjusting the harness or gimbal. Only one person is permitted to hold the leader, but others may gaff or net.

Другим людям, кроме самого рыболова, не разрешается регулировать фрикцион катушки или дотрагиваться до какого-либо другого снаряжения рыболова в то время, когда он занят вываживанием рыбы. Единственными исключениями в таком случае являются помощь рыболову при удерживании поводка руками во время подсадки рыбы в катер (багориком, либо подсачеком), либо при замене или подгонке поясного упора и постромков. При этом только одному человеку разрешается удерживать поводок, в то время как другие могут помогать подсаживать рыбу в катер.

7.9 At no time during the playing of a fish shall the rod rest on the gunwales or any part of the boat, except by special permission granted by the Organising Committee to disabled persons. Permission for dispensation must be requested on the application form.

В процессе вываживания рыбы не разрешается класть удилище на перила-рейлинги или любые другие части катера за исключением как в случае, если рыбачит спортсмен-инвалид и это условие предварительно согласовано с Оргкомитетом. Запрос на такое разрешение Оргкомитета должен содержаться в заявке на участие в соревнованиях.

7.10 Competitors must bait their own hooks. Assistance is allowed with the extraction of hooks.

Каждый спортсмен отвечает сам за насаживание наживки на свои крючки. Посторонняя помощь допускается только в случае при вытаскивании крючков из пасти рыбы.

7.11 Fighting chairs may be used but the gimbal must be free swinging. Any gimbal which allows the angler to reduce the strain or rest while fighting the fish is prohibited.

Специальные стулья для вываживания трофеев могут быть использованы, но при этом гнездо поясного упора должно быть свободно вращающимся. Любые гнезда для торца удилища, которые позволяют облегчить нагрузку, или отдохнуть во время вываживания, не разрешены.

7.12 The Organising Committee for Championship events shall apply to Standing Committee for permission to disallow any species of fish other than Weavers. Weavers can not be weighed-in or recorded for points.
Организационный Комитет Чемпионата должен обратиться в Исполком за разрешением запретить вылов каких-либо рыб, кроме дисквалифицированных. Дисквалифицированные рыбы не могут быть представлены на взвешивание или пойти в зачет.

7.13 A foul-hooked fish is one, which has not been brought to the gaff hooked in front of the rear edge of the gill cover.

Неправильно пойманной рыбой считается та, которая подтянута к багорику или подсачеку с крючком, находящемся перед задним краем жаберной крышки со стороны тела.

7.14 A fish having one hook in its mouth and another hook in its body shall count for the angler who has the hook which is in the mouth of the fish. Any fish having hooks from more than one angler in the mouth shall be disqualified. If two or more anglers hook a fish in front of the of the rear end of gill cover or gill slit, and none of the hooks are in the mouth, in this instance the fish shall be disqualified. The responsibility for adjudicating on these matters comes under the jurisdiction of the person appointed as Fishing Captain of the boat.

Рыба, у которой один крючок во рту, а другой в теле должна засчитываться тому рыболову, чей крючок у нее во рту. Любая рыба, у которой во рту крючки более чем 1-го рыболова автоматически дисквалифицируется. В случае, если у двух или более рыболовов крючки у рыбы выше жаберной крышки, но ни один во рту, то такая рыба дисквалифицируется. Обязанность следить за подобными случаями лежит на Старшем Рыболове каждого катера.

7.15 In the interests of conservation, slow growing species, particularly common skate, should be returned to the water without undue delay, and whilst still alive, if taken in a competition such species should if possible be weighed on board and returned to the water after witnessing by at least two other anglers and boat skipper.

В интересах сохранения видов такие медленно растущие рыбы, как, в частности, скат обыкновенный, должны быть выпущены в море без промедлений и пока они не уснули. В случае их поимки во время соревнований они должны быть взвешены на борту и выпущены в море, что заверяется затем, по крайней мере, двумя свидетелями и шкипером катера.

7.16 As an alternative to weighing on board a points system may be applied according to measurement e.g. in the case of Skate the maximum width in a straight line from wing tip to wing tip. Any such system must be approved by the EFSA Standing Committee before being applied.

В качестве альтернативы взвешиванию на борту катера может применяться система очков, использующаяся в зависимости от размера рыбы. Например, в случае со скатом, учитывается их максимальная ширина по прямой линии от кончика одного вытянутого плавника-крыла до кончика противоположенного. Перед использованием такая система должна быть согласована Оргкомитетом с Исполкомом Федерации.

7.17 Bait : Bait must be supplied by the Host Section, same kind and same amount to each competitor and only that may be used in the Championships. The only other bait allowed will be bait caught by the competitor during that day's fishing at sea. Bait for Festivals and National Competitions is at the discretion of the Organising Committee

Наживкой всех участников обеспечивает страна-хозяйка соревнований. При этом – одинаковой для всех спортсменов. Только она может быть использована во время Чемпионатов. Единственно другая наживка, которая разрешена к использованию – это из той рыбы, которую поймал сам рыболов во время данного дня соревнований в море. Вид наживки во время проведения Фестивалей или Национальных Первенств остается на усмотрение организаторов.

7.18 The angler is totally responsible for his catch until it is brought to the scales and a receipt is received or until it is formally recorded and signed in.

Каждый рыболов отвечает за свой собственный улов до того момента, пока рыба не взвешена и соответствующий документ не получен или до тех пор, пока он официально не зарегистрирован.

7.19 Where a fish, fairly hooked, is lost whilst in the process of being gaffed or netted, it shall be allowed to weigh in, provided that such fish is recaptured immediately by the gaff or net handler. Any fish lost by any angler whilst attempting to lift it into the boat unaided shall not count. Recaptured fish shall not be eligible for record purposes.

В случае, когда правильно пойманная рыба сошла в процессе подсаживания багориком или подсаком на катер, разрешается включить ее в зачет и предъявить на взвешивание, если она сразу же подобрана. Любая рыба, сорвавшаяся на поверхности при попытке рыболова вытащить ее на борт самостоятельно не засчитывается. Поднятая на борт сорвавшаяся рыба для регистрации рекорда не разрешается.

7.20 In the event of a dispute as to the identity of a fish, then the angler who has caught the fish must retain the fish and bring it to the weigh-in point so that formal identification can be carried out by the event organisers.

В случае разногласий по поводу определения вида пойманной рыбы рыболов, поймавший ее, обязан сохранить такую рыбу и предъявить ее на взвешивание для формальной идентификации, которая может быть проведена организаторами соревнований.

7.21 Any deviation from these rules must be sanctioned by the Standing Committee.

Любые отклонения от приведенных выше правил должны быть санкционированы Исполкомом Федерации.

8. Size Limits Ограничения по размеру

8.1 Minimum sizes as laid down by the Government of the country concerned must be recognized (and in the case of cod this will be 36 cms).

Необходимо принимать во внимание минимальные размеры рыб, разрешенных к вылову в каждой отдельной стране в соответствии с их законами (в случае с треской – это не менее 36 см).

8.2 Size limits shall be published prior to the Championship. Any physical attempt to interfere with the size of the fish (eg extend its length) shall lead to immediate disqualification of the competitor.

Минимальные размеры по видам рыб должны быть объявлены до начала Чемпионатов. Любые попытки повлиять на физический размер пойманной рыбы (например, попытка увеличения ее длины) приведет к немедленной дисквалификации такого спортсмена.

8.3 Any competitor bringing ashore a fish under the stipulated size may be disqualified from the event taking place.

Любой спортсмен, который попытается предъявить на взвешивание рыбу меньше положенного размера, может быть дисквалифицирован и снят с соревнований.

8.4 No allowance can be given for shrinkage occurring from the time of capture to the time of weigh-in.

Никакой скидки не будет сделано в таких случаях, когда рыба могла «усохнуть» с момента ее поимки и до момента взвешивания.

9. Boatmen And Boats Боцман и катера

9.1 Boatmen in charge of boats that have competitors on board are barred from angling except for the catching of bait prior to the commencement of the competition.

Боцману (шкиперу), отвечающему за катер, на котором находятся соревнующиеся, не разрешается рыбачить самому за исключением случаев, когда это делается с целью наловить рыбу для наживки перед началом соревнований.

10. Awards Награды

10.1 The decision of the Organising Committee of the Section concerned with the running of any competition shall be final so far as the award of trophies and prizes is concerned.

Решение Оргкомитета соревнований той страны, которая отвечает за проведение соревнований, является окончательным в отношении присуждения призов и трофеев за эти соревнования.

10.2 In the event of bad weather, the Organising Committee reserve the right to award trophies and prizes on the total number of days fished.

В случае плохой погоды, из-за которой соревнования прервались/закончились раньше намеченного срока, Оргкомитет сохраняет за собой право провести награждение на основании результатов, достигнутых в первые дни соревнований.

10.3 The EFSA Award Pins and certain other trophies allocated to Festivals can only be awarded to individual (also Junior) and Life members (also Honoray Life) members of EFSA.

Выделенные для проведения Фестивалей медали и отличительные знаки Федерации могут быть вручены только действительным членам Федерации.

10.4 Championship Pins with Laurel leaves (Gold, silver and bronze) to be presented only to the winner, runner-up and third place in the European Boat Championships. For other Championships, Game Fishing, Line Class and Shore, the winners, runners-up and third places will be presented with the Pins, Game, Shore and Line respectively.

Чемпионскими знаками отличия с лавровыми листьями (золотой, серебряный и бронзовый) награждаются только победители, вице-чемпионы и бронзовые призеры в Европейских Чемпионатах по Ловле с Катера. В Европейских Чемпионатах по «Биг Гейм», по Ловле с Берега и по Морскому Ультралайту чемпион и призеры награждаются знаками, соответственно представляющими эти виды ловли.

10.09.2017

В августе 2017 г. Елена Бартенева (среди женщин) и Дмитрий Батурин установили...
05.04.2017

В марте 2017 г. в Норвегии во время массового хода трески (скрея) на нерест...
27.06.2016

Два новых рекорда Европы наших рыболовов по треске успешно зарегистрированы...
24.12.2015

В августе 2015 г. российскому рыболову Дмитрию Батурину впервые в истории...
архив »   

07.05.2009

Описание различных видов оснасток для целевой ловли морских донных рыб

27.12.2007

Статья из "Рыболов Элит" №1, 2008

25.07.2007

В мае 2007 г. российская команда морских рыболовов в составе 15 человек принимала участие в Чемпионате Европы по 4-м видам рыб (пикша...

03.12.2006

Итак, наконец-то это свершилось, мы собрали сборную и едем помериться силами с лучшими европейскими морскими рыболовами на чемпионат...
English